Rama de agua

RAMA DE AGUA
15,00€

Jaume Subirana

Traducido por Jordi Virallonga

Referencia: EXP-032
ISBN: 978-84-88020-74-1
Edición:
2020, Madrid
136 páginas
Libro tradicional impreso
Distribuido por: Machado Grupo de Distribución y Les Punxes
17,00cm × 12,00cm
15,00€

La poesía está hecha de asombro y de emoción. El asombro a veces conduce a la emoción; la atención, a la necesidad de expresarse de la forma más precisa posible. La poesía de Jaume Subirana apenas utiliza metáforas, porque nada necesita parecer otra cosa para resultar memorable. En este sentido, entronca con cierta poesía anglosajona que cultiva la objetividad, así como guarda un destello de la serenidad del haiku. Hay sin embargo una muy personal indagación en la propia biografía, porque, tal vez: “escribimos para recordar / lo que aún no sabíamos…”
Esta antología bilingüe de sus siete libros de posía nos acerca a una de las voces más personales de la poesía catalana actual.

 

Jaume Subirana (Barcelona, 1963) es escritor y traductor, y profesor universitario. Ha publicado siete libros de poemas (el último, La hac, traducido al inglés). Con Final de festa obtuvo el premio Carles Riba en 1988 y con Una pedra sura el Gabriel Ferrater en 2011. Ha publicado también ensayo y tres volúmenes de dietario (el último, Cafarnaüm, también premiado). Además, ha preparado diversas antologías temáticas de poesía y ha traducido al catalán a Billy Collins, Seamus Heaney (con Pauline Ernest), Ted Kooser (con Miquel Àngel Llauger), Berta Piñán, Gary Snyder (con José Luis Regojo) y la poesía infantil de Robert Louis Stevenson. Ahora anda metido en la adaptación de la de Leire Bilbao. Fue director de la Institució de les Lletres Catalanes y hoy es vicepresidente del PEN Català. Cuando puede escucha música, pesca, se distrae y viaja.

 

                                

Librosymas.site

Lecturas recomendadas            

 

No conocía la obra de Jaume Subirana y me ha sorprendido encontrar una poesía tan pura, desnuda y a la vez tan elocuente.          

En primer lugar, he de decir que uno de los grandes aciertos es esta edición bilingüe de Árdora ediciones, en catalán y castellano, que nos ayuda a aquellos que no tenemos un pleno dominio de la lengua catalana, pero que a la vez nos permite descubrir la belleza sonora y la musicalidad suave del original.
Se trata de una antología de sus siete libros de poesía, donde los poemas se engarzan en torno a un contenido común: la poesía de Subirana está ligada a la observación de la naturaleza, en un intento de captar toda la esencia a través de los sentidos y convertir esas sensaciones en palabras.

Un instante, un segundo de conexión con la naturaleza, son captados en poemas breves y concentrados en su mayoría (recordando a los haikus). Así, por sus páginas aparecen retazos de momentos de pesca o la tranquilidad y el silencio de un paseo, que se perciben en palabras muy escogidas. A veces son pequeños gestos cotidianos, que parecen diluirse, pero que al poeta toca rescatar del olvido a través de la palabra (I si escrivim per recordar / allò que encara no sabíem?)
Precisamente, esa compleja labor del poeta consiste en encontrar la palabra exacta, por la inefabilidad misma del momento, en un intento de dar nombre a las cosas, que nos recuerda unas veces a Juan Ramón Jiménez; otras, a Emily Dickinson, por ese lenguaje solo evocado.

Con un estilo desnudo y un lenguaje despojado, casi primitivo, la puntuación se rompe y la gramática se adapta a la propia naturaleza. Lo vemos en versos como estos: “Cada paraula és germinal. / Cada poema, un peix a la senalla.”
Algunos poemas, como Escrit al aigua, dejan entrever esa ósmosis tranquila entre el poeta y su poesía con la naturaleza. O aquel otro en que nos desvela su Ars poética: “l´enigma és donar forma/ a l´aigua, a la paraula”.
Cualquier elemento de la naturaleza tiene su propio lenguaje, como en Signes: “El gat fa piruetes sobre l´herba / i són frases sagrades que s´esborren/ mentre me les escolto, analfabet.” Surge entoces la imposibilidad de contar con palabras, la inefabilidad ante el espectáculo de la naturaleza: “Ara voldria escriure i sóc tan sols/ un lleu soroll als arbres”.

Sin duda, muy recomendable la poesía de Subirana, por la necesidad misma de un tipo de poesía vuelta al origen, surgida del reposo y de la inteligencia. Un pequeño libro para disfrutar de la lectura lenta y meditada.

          

Otros títulos